¿Cuándo se consideran las lenguas «idiomas minoritarios»?

¿Cuándo una lengua es un idioma minoritario? Es una cuestión tan interesante como poco conocida por muchos, pero ampliamente estudiada. En primer lugar, es muy importante diferenciar dos términos que se confunden en muchas ocasiones, de hecho la Fundación del Español Urgente, avisa no confundir ambos términos pertenecientes al mundo de la sociolingüística: lengua minoritaria y lengua minorizada. La lengua minoritaria se refiere a una lengua que es poco utilizada en un territorio. Un lengua puede ser oficial pero minoritaria en un determinado territorio, por ejemplo el inglés en Camerún o el ruso en Estonia o Letonia; puede ser una lengua oficial en algunos países y con un gran número de hablantes en gran parte del mundo y poco hablada en otros países, por ejemplo, el español en Canadá o simplemente puede ser una lengua que solo se utiliza en una parte de un estado, es el caso del euskera o el catalán en España, por tan solo nombrar algunos casos.

mapa lingüístico suizo

El reto romano es uno de los 4 idiomas oficiales de Suiza, pero minoritario incluso en su propio país.

Por su parte una lengua minorizada es una lengua que tiene un uso restringido por motivos sociales o políticos. Por ejemplo, sería el caso de las lenguas regionales españolas durante el franquismo, que fueron prohibidas o las lenguas habladas por los colonizadores en América y África.

La carta Europea de las lenguas minoritarias

El tema de las lenguas minoritarias ha sido objeto de estudio y preocupación por parte de la Unión Europea. De hecho en 1992 surgió la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales, un tratado internacional realizado por parte de los estados del Consejo de Europa, cuyo cometido es defender las lenguas minoritarias. En la Carta se defiende el reconocimiento de todos de los idiomas minoritarios como parte de la riqueza cultural del planeta y el respeto por el área geográfica donde se habla esa lengua y el fomento de la misma en esas zonas, a través de su inclusión en las enseñanzas oficiales (tanto en la educación preescolar, primaria, secundaria, universitaria y adultos). Además, se aboga por la presencia de estas lenguas en los documentos y Tribunales, siempre que el aludido lo desee; en este caso también se puede recurrir a la traducción a lenguas minoritarias. También se apoya la iniciativa de disponer de una emisora de radio, un canal de TVE y presencia en prensa en estos territorios, además de apoyar la formación de periodistas en estos idiomas long-tail.Por último cabe mencionar quese defiende que existan servicios sociales, actividades culturales y que se financien servicios de traducción en lenguas minoritarias. En cuanto a la lista de lenguas minoritarias es interminable: aragonés, aranés asturiano, bretón, romanche, euskera, galés, galego, catalán, gypsy, corso, maltés, sami, tártaro, curdo o checheno; las lenguas aborígenes de Australia como el yidini, las lenguas indígenas de América, el cayapa en Ecuador, etc., etc.

El Atlas Interactivo de las lenguas minoritarias de la Unesco

Otro documento muy interesante para abordar el tema de las lenguas minoritarias es el elaborado por la Unesco, el Atlas interactivo de lenguas minoritarias. En él se alerta, tanto a los legisladores como a las comunidades y a la ciudadanía en general, del peligro de extinción que tienen estas lenguas en el mundo y lo importante que es protegerlas para la cultura. Y es que solo por nombrar el caso de Europa, en torno a unos 40 millones de ciudadanos europeos hablan de forma regular una lengua minoritaria y hay más de 30 lenguas europeas en peligro de extinción. En la edición de 1996 se ofrecen 12 páginas de mapas, en la segunda edición del 2001, 14 páginas, en el 2005 aparece un mapa pulsable de África y en el 2009 una versión en línea gratuita. Y es que tal y como aparece en el mapa con 2498 lenguas, nada más y nada menos que 230 se han extinguido desde 1950. Una auténtica lástima. Por otra parte, hay que decir que en el atlas se indica el nombre de la lengua y el nivel de peligro en el que se encuentra, existen 5 niveles de peligro: vulnerable (blanco), son lenguas que además de los mayores, las hablan los niños pero solo en ciertos ámbitos como la casa, representan el 9.92% del total de lenguas en el mundo; en peligro (amarillo), los niños no la aprenden para ámbitos como la casa, representan 10.75%; en peligro grave (naranja), la hablan tan solo los padres y los abuelos, representa el 8.78%; en peligro crítico (rojo), solo la hablan los abuelos y poco, representa el 9,57% y las extintas (negro), son las que han desaparecido desde 1950, representan el 3.83%, y los países en los que se habla. Además si se pone el cursor sobre un país te indica que número de lenguas están en peligro en él. En la versión en línea puede apreciarse el número de hablantes, las políticas a seguir, etc. No obstante, la Carta ha recibido críticas externas. El gerente del CIEMEN, afirma que son los propios estados los que deben decidir que hacer con sus lenguas minoritarias y no la Unión Europea. Por su parte, Guillem Calaforra de la Universidad de Jagellónica de Cracovia habla del poco compromiso que ha tenido en realidad la carta. Ahí dejamos la cuestión para que cada uno opine. Como conclusión podemos decir que, afortunadamente, como podemos apreciar, las instituciones europeas han puesto cartas en el asunto para promover el uso y el fomento de las lenguas minoritarias ya que de 6000 idiomas que existen aproximadamente, se han perdido 200 en tres generaciones, 530 se encuentran en situación crítica, 502 en serio peligro, 630 en peligro y 607 en situación vulnerable. En lo que respecta a Europa, la Unesco habla de 30 lenguas minoritarias en Europa que están en serio peligro entre las que se encuentran el romaní, lombardo o el yidis. En lo que respecta al catalán, un caso que puede interesarnos en España, la Unesco dice: “Es la lengua más viva y más a salvo de Europa” según el filólogo Salminen, el responsable de la tercera edición del Atlas.

Deje un comentario

Su dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Captcha *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>